Термин "самозанятый" относится к особому налоговому статусу индивидуальных предпринимателей в России. В английском языке нет его точного эквивалента, но существует несколько вариантов перевода в зависимости от контекста.

Содержание

Основные варианты перевода

Русский терминАнглийский переводПояснение
СамозанятыйSelf-employedНаиболее общий термин для фрилансеров и ИП
Самозанятый (в российском законодательстве)Professional income tax payerОфициальный перевод статуса НПД
СамозанятыйFreelancerДля специалистов на временных проектах

Особенности перевода

При переводе термина "самозанятый" следует учитывать:

  • В официальных документах используется "professional income tax payer"
  • В повседневной речи чаще применяют "self-employed"
  • Для IT-специалистов может подойти "contractor" или "freelancer"
  • В британском английском иногда используют "sole trader"

Примеры использования в предложениях

  1. Я работаю самозанятым - I work as self-employed
  2. Он зарегистрирован как самозанятый - He is registered as professional income tax payer
  3. Самозанятые платят 4-6% налога - Self-employed individuals pay 4-6% tax

Важные нюансы

Термин "self-employed" шире российского понятия "самозанятый", так как включает всех работающих на себя, а не только зарегистрированных в специальном налоговом режиме. Для точного перевода российского налогового статуса лучше использовать официальный вариант "professional income tax payer".

В международных договорах и юридических документах рекомендуется делать сноску с пояснением особенностей российского налогового режима для самозанятых.

Другие статьи

Как работает доставка на Avito и прочее